Search

PM2.5, VOCs, Humidity, Mold Solutions For Newcomers|须知:防霾去甲醛调湿度除霉菌



If you just arrived to China, chances are that you might have been warned against the country’s air pollution and are already experiencing some effects of relatively no good air quality. Not to worry, for each problem, a solution exists! Here is an exhaustive list of issues you might encounter related to air in China, and the solutions that can be provided to counter them.

刚到中国的人,可能早已对国内严重的空气污染问题有所了解,并且已经受到或多或少的影响。但是也不用过于担心,因为每一个问题都有相应的解决方案!以下是您在中国可能遇到空气相关问题以及可获得的解决方案。(下面是一张北京的老照片,现在的情况已经好了很多)




---

Air Purifiers and masks for PM2.5

空气净化器与防霾口罩

---

PM2.5 and dust

雾霾灰尘问题

Air pollution is the main cause of air induced problems and diseases. The most commonly heard pollutant nowadays would be PM2.5, or particulate matters whose diameters are less than 2.5 micrometers. These pollutants come from either natural or anthropogenic sources. From ash and cinders issued from forest fire or volcanoes to pollen and dust, or from fossil fuels combustion to trash burning or industrial dust, those sources take various forms. Moreover, vehicles emission can react with some atmosphere gasses and transform into PM2.5 as well.

空气污染是呼吸道以及各种相关疾病的主要诱因之一。现在最常听到的污染物是PM2.5,即直径小于2.5微米的颗粒物。这些污染物来自大自然或人为破坏活动。从森林大火或火山产生的火山灰到花粉和灰尘,从化石燃料燃烧到垃圾燃烧或工业灰尘,这些来源存在于各种形式当中。此外,汽车尾气还能与大气中的一些气体发生反应,并转化为PM2.5。


Sure, there are pollutants, but why are they so bad? Well, PM2.5 can cause Lungs or heart pressure, respiratory diseases, facilitators of bacteria, germs and virus inhalation. These are rather serious issues, especially for more fragile people with inefficient immune systems. So what can you do to protect yourself against these pollutants?

可以引起以下疾病或不适,如肺或心脏压力,呼吸系统疾病,促进细菌、细菌和病毒吸入等。这些都是相当严重的问题,特别是对于免疫系统低下的易感人群。那么,你能做些什么来保护自己呢?


---

Air purifiers and masks

净化器与口罩


Two solutions present themselves to you, depending on whether you are outdoor or indoor. For indoor, the good solution is an air purifier. Air purifiers effectively remove bacteria and PM2.5. Volatile organic compounds (VOCs) such as benzene and formaldehyde will be removed as well if they are using activated carbon filter sinside. For outdoor, good masks will be the protectors for such issues.

取决于室外还是室内有两种解决方案。针对室内,最好的解决方案是使用空气净化器。空气净化器能有效去除细菌与PM2.5的问题。如果净化器中有活性炭,那么挥发性有机物(简称VOC)如苯和甲醛也会被去除。针对室外,好的口罩会有很好的选择。


For these driving out or having drivers drive out often, especially in the polluted days, some car air filter will help with the polluted air inside as well.

对那些经常开车外出的用户来说,车载净化器也会是一个很好的选择


HEPA vacuum cleaner is some choice out there which helps a lot of households to clean the dust on the floors without increasing the PM issue in the air and causing symptoms like sneezing and so on.

HEPA吸尘器值得一提,因为给很多家庭带去了很大的帮助。它能有效去除灰尘,又不至于导致空气中的PM2.5增加,引起打喷嚏等症状。

---

VOCs treatment for VOCs

治理甲醛

---

About VOCs

挥发性有机物

VOCs stand for Volatile Organic Compounds. Harmful to human health, the indoor VOCs are mainly produced from building and coating materials on furniture and the paintings on walls. Every year, millions of people get even blood cancer due to these. For the newly renovated living and working spaces, treatment will be strongly recommended.

挥发性有机化合物VOC-对人体健康有害,主要来自家具中的粘合剂和墙壁上的涂料等。每年过百万人因为VOCs致病甚者得了白血病等。因此,对新装修的居住或者工作环境,建议做VOC处理。


---

VOC treatment

除甲醛

To fight against these pollutants, a chemical substance called Photocatalyst is often used to decompose the harmful compounds to carbon dioxides and watermolecules. Applying Photocatalyst in VOC treatment can remove over 90% of VOCs from indoor environment. If you are interested in VOC treatment, the following procedures are what you need to know:

解决VOC,建议使用光触媒材料来处理,它能有效地将有害化合物分解为二氧化碳和水分子。将光催化剂应用于VOC处理,可去除室内环境中90%以上的VOC。如果你对VOC治理感兴趣,以下步骤是需要了解的:


1. Please cooperate to close all windows and doors for 24 hours before the formaldehyde and TVOC tests, as well as the overall implementation for the VOCs treatment. Please also store your electronic devices, books and products made with fabrics properly, to avoid any potential damage caused by the dampness if you moved in already.

在甲醛和TVOC检测和治理开始之前,请配合关闭所有门窗并保持24小时以上。请将电子设备、书籍和用织物制作的家居产品妥善存放,以免因潮湿而造成损坏。

2. Formaldehyde and TVOC tests will be done before and after VOCs treatment without extra cost. Comparing the results before and after the treatment, you will clearly know how effective the treatment is. The testis completed within 40~60 minutes. After the tests, the VOCs treatment will bedone within 2 hours.

甲醛和TVOC检测将在VOC治理前后分别进行,无需额外支付费用。比较治理前后的结果,可以清楚看到治理效果。整个检测在40~60分钟内完成。检测结束后,将在2小时内进行VOC处理。

3. Doors and windows are recommended to be closed for 12 hours in summer and up to 48 hours in winter after the treatment, to leave enough reaction time between the functional materials and materials containing VOCs. Doors and windows opening for ventilation will be necessary for the whole week.

VOC治理工作结束后,建议夏季门窗关闭12小时,冬季48小时以保证功能材料与VOC处理剂有足够的反应时间,之后的整周都建议保持门窗打开通风。

4. Post treatment testing over formaldehyde/TVOCs, floor wiping, wooden furniture cleaning will be necessary after one week before moving in. Testing will be done by us, you will be responsible for the whole cleaning process.

建议在入住前一周进行地板擦拭,木制家具清洗以及后置处理检测;后置检测工作由我们操作,而客户本人自行负责地板和家具清洗。

Ventilation is very important after the treatment to make sure the results are meeting expectations. For basements or storage places where ventilation is not possible, the use of big fans is recommended. Otherwise, a second treatment might be necessary.

治理后的通风很重要,以确保结果符合预期。对于不具备通风条件的地下室或储藏场所,建议使用大功率风扇进行通风。否则,可能需要二次治理才能达到预期效果。


---

Counter humidity and mold issues

解决湿度与霉菌等问题

---

Humidity and mold

潮湿与霉菌

Humidity levels in China are pretty bad. Between 60% and 70% of humidity at home is the advised level to live in a sustainable and healthy environment. However, areas in China usually go to the extremes: too humid or too dry. In the South of China, especially in summer, humidity is so high it will cause a lot of issues with mold, bacteria and fungi. This has a destructive effect on both your house AND your health: wall and property destruction, harmful damp that will increase the risk of respiratory issues and allergy symptoms, and more over, help small particles penetrate your body.

总体来说,中国的湿度状况不尽人意-要么太潮湿要么太干燥-家中湿度建议在60%到70%之间才算健康舒适。在南方,特别是夏天,湿度很高,会引起霉菌、细菌和真菌等问题。这对房屋和居住者的健康都有不良影响:例如墙壁和屋内设施的损坏,有害的潮湿环境会造成呼吸道问题和过敏症状的风险,更糟糕的是,会进一步导致细微颗粒污染物进入人体。


Here are the most common symptoms a direct effect of mold in your living environment can cause irritation to eye, nose and throat, phlegm build-up, coughing and other respiratory symptoms, asthma symptoms like chronic wheezing, allergy symptoms to skin and other body parts.

以下是生活环境中霉菌可能导致的最常见的症状:眼睛、鼻子与喉咙等刺激,呼吸道症状,慢性气喘,皮肤过敏等

---

To dehumidify and remove mold

除湿除霉

Getting a de-humidifier will be the easiest and most effective solution against high humidity levels. It functions very simply: the dehumidifier sucks in moist air, just like a vacuum cleaner would do with dust, but then collects the water particles to keep them and then blow the remaining air, dry this time, back in the room. With different humidity values, it is very convenient to get the humidity level down to your liking.

使用除湿器可以有效应对高湿度环境,是最方便有效的解决方案!其工作原理很简单:类似吸尘器吸入灰尘,除湿机吸入潮湿空气,然后收集水分子保持水分,最后将剩余空气吹干并输送到房间各个角落。同时,可以根据自身喜好调节不同的湿度数值。


In case of mold growing already, some professional service might be needed to figure out where the problem is and treat it in a comprehensive way. In the field, our partner PureLiving China is so far the only company we know handles that.

针对已有生霉情况的用户,最好是选择专业的公司来治理,可以找到霉菌的源头在哪里并选择综合性的方案来治理。我们的合作伙伴PureLiving是我们知道的市场上最专业的做霉菌治理的公司。

---

Dry air

空气干燥

In the North of China, however, in cities such as Beijing or Harbin, dryness is highly present, especially in summer. High uses of air-conditioning to cool down the overall temperature of the house can very easily be the cause of dryness taking over, which in turn will cause moisturizing and hydration, irritating many parts of the body.

在北方,像北京或哈尔滨这样的城市,干燥程度很高,尤其是在夏天。大量使用空调来冷却房屋的整体温度很容易导致皮肤干燥,造成身体各种不适。



---

To humidify

加湿

A humidifier will help to prevent dryness by adding moisture to the air. This will help treat very efficiently every dryness related symptoms, such as skin, nose, throat or lips dehydration, but even symptoms caused by flu or a simple common cold.

加湿器通过向空气中添加水分来防止干燥。这将有助缓解干燥引起的各种不适,如皮肤、鼻子、喉咙或嘴唇脱水,甚至可以缓解由流感或普通感冒引起的局部症状。


For humidifiers, its always suggested to add purified water inside, not tap water, not boiled tap water, not simply filtered water, not mineral water. These will leave sediments inside the humidifiers and also increase the PM issue in the air.

对加湿器来说,请使用桶装纯净水或RO净化水。自来水、简单过滤水或天然矿泉水可能导致沉淀(降低寿命)、引起室内空气污染物的增加等

---

Clean the air conditioners

清洁空调

---

Air con issue

空调问题

Air conditioning is very important in China: whether in summer or winter, extreme temperatures often require an extensive use of your AC. The nature of air conditioning being a circulation system means that the air that goes through it does not change. It is recycling the same air over time. If the original air quality is not good or the machine has not been properly cleaned and disinfected, fine particles attached on the indoor machine will be the source for pollutants circulating freely and even more easily, as well as bacteria andvirus if not cleaned or disinfected well.

空调的使用在中国已经相当普遍:无论在夏天还是冬天,各种极端的温度都需要空调来调节。作为一个空气循环系统,其本质只是让空气自然通过并传送到房间。但是随着时间推移,同样的空气可能反复利用,空气源头污染或机器没有得到适当维护,清洁和消毒,室内机上附着的细微颗粒物造成污染物自由流通等等。

---

Clean the air cons

空调清洁

Cleaning your AC is therefore essential to live in a clean environment. Both the indoor and outdoor parts of the AC need to be thoroughly cleaned, with the same level of efficiency on both sides, to prevent any harmful particle to get through the cleaning and enter the house.

In order to clean the air conditioner, environmental detergent will be the mosturised way, while alcohol based disinfectant or high temperature steam will take charge of disinfection. High temperature steam is a good option, especially with a machine able to raise 130℃ high, enough to kill all bacterias.

因此,定期清洁空调变得不可或缺。空调室内外机都需要彻底清洁,因为两者同样重要,二者可以有效阻止有害颗粒物造成室内污染。清洁空调常见的方法是使用环保型洗涤剂,酒精消毒剂或高温蒸汽可以有效消毒。高温蒸汽是一个很好的选择,可以将蒸汽温度提高到130℃,足以杀死所有细菌。


---

Filters, second hand filter and rental

耗材、二手产品与净化器租赁

---

Filter replacement

净化器滤芯

Replacing filter is also very important, to use regularly maintained purifiers can give them a longer longevity and provide you with a cleaner environment. At Greenwave, we make sure to update you whenever your filters need to be changed no matter of which branded filters you are using, so look forward to us calling you!

更换滤芯是设备维护的关键,可以延长设备寿命,为您提供一个更清洁的生活环境。在GREENWAVE,我们为您定期提醒并更换滤芯,提供优质服务。


---

Second hand product

二手产品

We are aware that air purifiers can be quite an expensive commodity for some people. As such, we also help you with second-hand products, which can grant you purified air at a lower price!

购买空气净化器对一些人来说前期投入可能比较多。对此,我们也提供二手空气净化产品的销售,让他们以更低的价格为享受更纯净的空气!

---

Air filter rental

空气净化器租赁

Another option is to rent your air purifier. This is ideal if you are not planning to stay in China for long, or would like to try it first before investing more into it.

如果你不打算在中国呆很久,或者想先尝试一下租赁,日后再考虑追加投资,这也是一个不错的选择。


---

Greenwave helps more than above

我们服务的更多

Contact Greenwave if you have any of the above concerns or needs. Our professional team members (speaking english) will help you out. Besides, we provide many different water filtration solutions, in order to make sure you consume and use clean and/or purified water. From shower and faucet filters in your bathroom to drinking water purifiers in your kitchen, without even mentioning whole house or laundry water filters, we have solution for everywhere in your home! Be sure to take a look through our previous articles to learn more about clean water.

若您有以上需求请联系我们,我们的专业团队(10年经验,可以说英文与发文)会全力帮助到你!空气净化之外,我们还提供不同的水质净化解决方案,确保您使用到清洁的日常用水或直饮水。从浴室里的淋浴/水龙头过滤器,到厨房里的直饮水过滤器,亦或中央净水/软水系统,我们可以解决你家里的所有用水问题!关于净水相关的服务于内容,也可以浏览我们之前的文章。



11 views

Contact Us​

Email: service@greenwavechina.cn

Mobile (24/7): 136 2193 5343

 

 

Monday-Friday: 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Beijing Time. 
Saturdays: 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Beijing Time. 

Shanghai no: 021 3331 5007 

Shanghai Address: Room. 1206, 95 West Beijing Rd., Huangpu district

Beijing no: 010 8586 0860

Beijing Address:  A40-6 East Part, Gaobeidian village, Chaoyang District, Beijing

Customer Service

WeChat Subscriber

Greenwave China @ All Rights Reserved. 沪ICP备16046494号