Search

What To Know About Drinking Water In China For New Comers?|饮用水须知



Water is among the top concerns for many families moving to China already, and should be something newcomers need to adapt to. It's true that tap water is not suitable for drinking (and cooking) directly in most areas, but to worry about the  excessive heavy metals inside might be not necessary. Bottled water is an often used choice for meeting the drinking water needs. However, now there is a new trend. This article is to share more about the tap water and different drinking water choices. 

水质是国内生活的国际家庭关注的重点之一,对那些刚到国内的新住户来说,了解水情会有帮助。确实,大多数地方的自来水不建议直接饮用,然后不代表真的就是水中含有的重金属比较多;桶装水是很多人常用饮水的选择,然而现在有转变趋势。这篇文章会比较详细的告诉你自来水的真实情况以及不同的饮水选择。





---

Is tap water in China safe?

自来水安全么?


A common knowledge here in China is that the water is not drinkable and contains some nasty substances. Residents in China deal with this problem by boiling water or purchasing bottled water opposed to many oversea countries where people just drink their tap water directly, which is of course much more convenient and cost-saving. However, is tap water really that disastrous in big cities like Shanghai, Beijing, Guangzhou and Shenzhen? The answer will be no surprisingly.



Changes of water sources, improved water treatment facilities and harder regulations have been implemented in recent years, and the water people use here has become much safe. The hundreds of independent water testing results could be for that result (no heavy metals). However, safe water does not mean that it is suitable for everyone and especially for drinking purpose. Just like the old saying in China, “It is easy to get sick if you cannot get used to the food and water in a new environment.” That might happen to these newly moving to a new city in China.

近些年水源改善、水厂硬件提升、水质标准国际化等都使自来水的水质与以往有很大的不同,保证了水质的总体安全。我们过去数年做过的数百次第三方检测的结果也可以证明自来水的安全性(没有重金属超标问题)。然而,安全的水不代表适合所有人、更不代表可以用来直接饮用。水土不服的情况是可能会存在的。





---

What's in  the tap water?

自来水中有什么污染物?


It will be not what we do to  share threatening messages like that tap water contains a lot of heavy metals and lead people to use filters. That's neither right, nor really helpful, though the following aspects are worth to be careful  for users for tap water.

夸大自来水中重金属等问题、引导用户做出一些偏向性的选择不是我们的风格。那样既不正确,也不是真正的帮助。不管怎样,我们还是建议客户关注下面的、关于自来水的一些情况



Chlorine and chlorides are the disinfectants and byproducts during the disinfection process to concern. China regulates the minimum use of the  free chlorine inside the water to ensure the water is fully disinfected, not like its counterparts abroad. These in the tap water not just, make water smell, cause skin or hair problems when people use it for cleaning or showering, but also impose healthy threat from the foods cooking with the water.

余氯与氯化物是自来水消毒剂及其副产物,值得大家的重视。中国对水中余氯有最低要求,这个与国外不同。这些余氯与氯化物不光让水有异味,在清洁过程中会导致皮肤、头发等问题,如果用含有它们的水来煮饭,还会通过食物缓慢影响人体健康。



Collected impurities including rust, copper dioxide and many more from the aged pipes transporting water to the endusers through miles of piping systems will be another factor to concern, even for these living in the new neighborhoods. These impurities are not needed for human body and will lead to more than colored water. (Hard to remove these with simple treatment.)

另外一个需要考虑的因素是管道运输中引入的铁锈、铜锈等杂质。即使是那些最新的社区也很难避免,因为城市的主管网已经存在数十年、很难在短时间被更换。这些杂质不是人体需要的,会导致水中有颜色、沉淀等问题。(去除这些简单的方式很难实现)



Though there might be some other problems like these not tested including anti biotics, what we suggest users to be careful is about the hard minerals. These not just affect taste and also lead to the dramatic amount of stains and sediments.Though people are instructed to get minerals from water, these seem to cause more problems for people here as over the years there are a lot of people suffering from the stones in bodys. (Clean is key.)

自来水还有很多其它问题,比如抗生素等未被检测的污染物。但是相比较而言,我们还是建议用户考虑硬度。那不仅影响口罩、造成水垢。虽然有专家说人要从水中获得矿物质(硬度的主要构成成分),但是很多人经历的各种器官结石恰恰是反证。(干净最重要)





---

Bottled water then? No!

桶装水是个好选择么?


Bottled water has been chosen by many and brings the expected peaceful mind in the past 10 years for its treatment behind and marketing. Even for now, there are still quite a lot of people using it. However, by the time when people understands and have choices, the sitation has been gradually changed. 

过去10年中,桶装水被很多人使用,确实给到很多人对应的安慰,因为它经过很多处理、广告也做的深入人心。即使到现在,也有很多人在用。然而,当公众了解桶装水的生产与使用以及有更多的选择之后,市场的需求已经在不段转变。


http://www.chinawaterrisk.org/wp-content/uploads/2015/09/CWR-Bottled-Water-In-China-Boom-Or-Bust-Sep-2015-ENG.pdf


Fake water hurts the industry. A disclosure from the authoritative report in Beijing in 2007 indicates that over 70% of the bottled water sold in the market is counterfeited. The bottled water dealers either refill the used tank with tap water or just filter the water with very basic facilities.

假水新闻让人担忧。北京2007年的一个报道说明市场上70%的桶装水是假水,或是以次充好,或是自来水。即使是今天,假水的情况也很难避免。


Besides, the secondary pollution is inevitable for several reasons. First, during the transportation process, water is exposed to sunlight, plastic materials may enter the water and the sweat from hands might cause microorganism breeding in bottle neck. Second, the bottled water must be contaminated if not drunk within 3 days once it is uncapped. The water dispenser not disinfected regularly will lead to excessive bacteria and microbes for sure. 

此外,二次污染是无法避免的,有几个原因-首先,在运输过程中,水暴露在阳光下,塑料颗粒物可能会进入水中造成污染;手的汗液可能导致瓶颈处的微生物繁殖。其次,瓶/桶装水打开后3天内没有及时用完,就会被污染。没有定期消毒的饮水机肯定会导致过量的细菌和微生物的滋生。



What's more is about inconvenience. Time will be spent to order water, wait for delivery and change the bottles every couple of days.Especially when using it for cooking, it will take a longer time. If an ayi is hired to do cooking at home, for the inconvenience, tap water might be used. 

更重要的是使用不便。订购桶/瓶装水需要时间,而且每隔几天就需要更换-特别是用它来做饭时,会花费更长的时间。如果一个阿姨在家里做饭,会非常不方便,而且她可能会图省事使用自来水。


Finally are the cost and the environmental impact.  In the long run to use bottles water for meeting all drinking and cooking will cost more. Also that will trigger a lot of plastic waste and environmental pollution due to the transportation of the bottles. Better to use bottled water less to be good for the environment.

最后来说说使用成本和对环境的影响。长远来看,使用瓶/桶装水来满足所有日常饮用和烹饪将花费更多的金钱,同时也会产生大量的塑料垃圾,而且运输过程会对环境造成污染。所以,建议少用瓶/桶装水,那会有利于环境保护。



For these using bottled water, we suggest to get the bottled water from reliable sources, store them in the cool place with no sunlight  use them out within 3 days after taking off the cap and boil the water before drinking. These will ensure the safety of use at most.

对于坚持使用瓶/桶装水的客户,我们建议从可靠的经销商那里购买,在无阳光常温处使用,切记在饮用前将水煮沸,而且在3天内使用完毕-这将最大程度确保用水的安全性。




---

Look to drinking water filters

考虑直饮水机


Recently, drinking water filters have become more preferable compared to bottled water as they are fresher, more user-friendly and environmental. Typically for drinking water, pollutants and impurities like chlorine, bacteria, heavy metals and organic compounds including antibiotics and pesticides should all be removed. Though some consumers tend to care more about the minerals or alkalinity, one irrefutable fact is that the water filters have to make the water clean enough for drinking.

对于饮用水来说,像氯、细菌、重金属和包括抗生素和杀虫剂在内的有机化合物等污染物和杂质都必须被去除。虽然一些消费者很关心饮用水的矿物质含量与酸碱度,但一个公认的事实是:直饮水机必须使水足够干净,否则没法让用户直接饮用。



To remove the pollutants from the water, a certain combination of treatment methods will be selected and integrated into a system to make sure water will be filtered to meet the expected quality. Based on the integrated treatments, the drinking water filters can be categorized as following; carbon system, ultra filtration system, reverse osmosis system and ionizer.

为了去除水中的污染物,厂方会选择不同的净化材料并将其整合到一个设备中,以确保水净化充分。根据材料组合的不同,直饮水机一般可分为以下几类:活性炭直饮水机、超滤直饮水机,反渗透直饮水机和电解水机等。


Source: Water Proccessing: Third Edition’, Wes McGowan, Water Quality Association, 2001




---

Different drinking water purifiers

不同直饮水机


The following specifies the main drinking water filters in the market and provides a basic summary of their primary traits. Their performance or effectiveness might not be detailed here, but that does not affect the contents below. TDS is mentioned below for water quality which could be read in picture for details.

以下是市场上主要直饮水机的大概构成与净化效果。因为篇幅的原因,它们的部分性能或者特点可能未被提及,但那不影响内容的准确。下面会提到TDS,要了解详情,可以查看这篇文章。


---

All about TDS

关于TDS 



Click the picture above to know more about the total dissolved solids(TDS). The water reads less than 50 ppm from reverse osmosis systems and bottled water treated from tap water. Other activated carbon, ultrafiltration or ionization systems as well shower or faucet filters do not lower TDS readings.

点击上述图片了解溶解性总固体含量以及TDS检测

非天然桶装水与RO直饮水机的净化水TDS值会在50以内,其它设备不降低水质TDS


-

Carbon system

活性炭直饮水机


Using mainly spun fiber and activated carbon is commonly used overseas, removing pesticides, chlorine and particles larger than 0.2 um. Sometimes there is a UV light used behind. However, hard minerals and metals will still remain in the water. The taste of water is still not that good. There will still be sediments after boiling, and TDS reading for the filtered water is almost the same.

主要使用活性炭与PP棉,这种组合在国外很常用。有的设备在后面也有紫外线杀菌。杀虫剂、氯和大于0.2微米的颗粒将被清除。然而,硬矿物和金属仍将留在水中。而且水的味道还没那么好。沸腾后仍将有沉积物,TDS滤过后的读数几乎和过滤前相同。



-

Ultrafiltration system

超滤直饮水机


Using mainly spun filber, activated carbon filter and ultrafiltration membrene( whih is better than micro filtration) and removing pesticides, bacteria, chlorine andparticles larger than 0.01 um. However, hard minerals andmetals will remain. The water taste is still not that good. There will still besediments after boiling, and TDS reading for the filtered water is lowered alittle but not much.

主要使用PP棉、活性炭与超滤膜(比微滤膜要好,因为微滤用的很少,就不在此介绍了),去除杀虫剂、细菌、氯和大于0.01微米的颗粒。然而,矿物质和金属离子将继续存在。水的味道还不是很好。烧开后仍将有沉积物。TDS过滤后的水的读数稍微降低了一点,但变化不大。



-

Ionizers

电解水机


Using mainly spun fiber, activated carbon and ionization sertting to turn tap water into 2 choices: alkaline water for drinking and acid water for cleaning. Alkaline water is said to be good for patients in hospitals but not that recommended for healthy individuals while acidic water is good for washing veggies or fruits. Hard minerals and metals will remain in the water. The taste of water is still not much changed. There will still be sediments after boiling, and TDS reading for the filtered water is even higher.

主要使用PP棉、活性炭与电解装置将自来水转化成2种选择:可饮用碱性水和清洗用的酸性水。在医院里,碱性水对病人有好处,但对正常人不适合,而酸性水对清洗蔬菜和水果有好处。但是金属离子被留在水中。水的味道还没那么好。烧开后仍将有沉积物,TDS过滤水的读数甚至更高。



-

Reverse osmosis system 

RO直饮水机


Using mainly spun filber, activated carbon filter and reverse osmosis membrene to remove pesticides, chlorine and heavy metals larger than 0.0001 um. Theoretically nothing is going through except H2O.The taste of water is good. There will be no sediments after boiling, and TDS reading of the filtered water is less than 50. Some RO systems have remineralization filters.

主要使用PP棉、活性炭与RO膜(比纳滤膜要好,因为纳滤用的很少,就不在此介绍了),去除杀虫剂、细菌、氯和大于0.0001微米的重金属颗粒等,让自来水变得真正干净。 这可能是市场上最深度的直饮水解决方案,从理论上讲,除了水分子,任何颗粒物都无法都通过反渗透膜。水的口感好,烧开后不会有沉淀物,而且TDS滤过水的读数小于50, 适合饮用。



If you want to learn even more about bottled water and drinking water filters in China, or any inquiry you might have regarding moving to China, visit the Health And Safety in Shanghai website, a gold mine of information!

想了解更多桶装水、直饮水机以及其它在中国生活可能会碰到的问题,可以访问下面的Health And Safety网站,信息真的很棒!


https://www.healthandsafetyinshanghai.com/best-drinking-water-filter/




---

Alatai drinking water filter and rental

Alatai直饮水机及其租赁服务


At Greenwave, we are a believer for reverse osmosis systems and mainly run RO choices for our clients. RO is a kind of filtration technology that takes away over 99% of measurable pollutants, often used in the process of producing bottled water, making the tap water completely safe for each family.

Greenwave的专业团队深信反渗透系统是值得推荐的设备。反渗透RO是一种安全有效的过滤技术,常用于桶装水生产环节,可以去除99%以上的可测量污染物,让每户家庭都享有安全的直饮水。



The Greenwave Alatai Drinking Water Purifier implements 6 filtration stages. While the reverse osmosis ensures stripping the water of all existing pollutants including heavy metals, the post re-mineralization filter set brings some minerals back in the last stage. Moreover, the Alatai will adjust the water taste and PH range as well. The water that has gone through these steps will be free of any heavy metals while containing healthy minerals and will taste better and fresher.

Greenwave Alatai直饮水机采用6级过滤与处理,通过前三级预处理与第四级进口陶氏RO膜去除水中细菌、重金属等一切污染物,然后通过后置2级处理包括矿化与活性炭滤芯来补充部分矿物质、调节水的PH值与口感。Alatai直饮水机的过滤水不含任何污染物、新鲜、富含矿物质、口感更好,是家庭的理想选择。



Alatai drinking water purifier has been used out by thousands of international families and businesses, and is one of the most often recommended drinking water purifier within the communities. Over the past 10 years, a few of our clients even had our water tested by their independent labs and the results are very reassuring. For these families seeking for a reliable choice, it will make a great one. Right now it will be available not just through purchasing, it could be available through renting too. With only 8 rmb per day, you will have cleaner purified drinking water for drinking, cooking and even flushing for the whole family.

Alatai直饮水机被众多国家家庭与跨国公司办公室使用,是国家家庭内推荐率最高的选择之一。过去8年中,我们的数位用户对Alatai的水质做了第三方的检测,检测结果表明Alatai的净化水甚至比桶装水还要好,相当可靠。对需要直饮水机的家庭,Alatai肯定是一个放心的选择。它不仅可以通过购买获得,现在也可以租赁使用。一天8块钱,全家可以获得完全干净的饮水、煮饭用水甚至是漂洗用水。



Our Alatai drinking water purifier has well and truly become the star of our product line. You can now benefit from a huge rental offer, making it definitely the best choice on the market! (all details in the flyer below)

其中,Alatai直饮水机广受欢迎,成为当中的明星产品。如今,大家对纯净健康的直饮水需求越来越多,因此我们决定进行新的优惠政策,以让更多人可以用上纯净健康安全的水。



If you have any questions regarding water, filters or the differences between Greenwave options and other branded products, you can contact us at any time through wechat (ID: Greenwave666) or to call us at 13621935343 for a consultation appointment. Our professional (English speaking) service team with more than 10 years' experiences will help you out!

若您有水质、净水产品或者产品区别的疑问,请随时通过微信(账号:Greenwave666)或电话13621935343联系我们。我们具有10年经验的专业团队会全力帮助您!





0 views

Contact Us​

Email: service@greenwavechina.cn

Mobile (24/7): 136 2193 5343

 

 

Monday-Friday: 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Beijing Time. 
Saturdays: 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Beijing Time. 

Shanghai no: 021 3331 5007 

Shanghai Address: Room. 1206, 95 West Beijing Rd., Huangpu district

Beijing no: 010 8586 0860

Beijing Address:  Rm. 1018, Huanyu Plaza, 1081 South Tonghuihe Rd., Chaoyang

Customer Service

WeChat Subscriber

Greenwave China @ All Rights Reserved. 沪ICP备16046494号